» » » Предъявление иноязычного текста по интенсивному методу
Информация к новости
  • Просмотров: 4 079
  • Автор: e-Lancer
  • Дата создания: 20-01-2012
  • Обновление: 8-01-2013
Изменил: admin
20-01-2012

Предъявление иноязычного текста по интенсивному методу

Категория: Научные статьи и издания / Статьи

УДК 372.8:811.112.2
А.В. ГОЙНАШ
РБ, Брест, УО «БрГУ имени А.С. Пушкина»

Весь языковый материал интенсивного курса обучения иностранным языкам разбит на микроциклы, каждый из которых содержит: основной текст-полилог (учебный текст), тексты монологического характера, лексико-грамматический комментарий, домашние устные и письменные задания [2, 15; 4, 4].

Учебные тексты содержат основной языковой материал для занятий (не менее 140-160 новых лексических единиц [4, 4] и отобранные грамматические явления), представленный как ряд ситуаций и событий, объединенных общим свободным сюжетом пребывания группы иностранных туристов в нашей стране. Эти ситуации и события соответствуют основным ситуациям повседневного общения, позволяя обеспечить логичный переход от урока к уроку.

Введение учебного текста в интенсивном курсе обучения имеет свою специфику, которая состоит в устном опережении, 4-х фазовом предъявлении материала и в использовании преподавателем разнообразных приемов выразительности (жестов, мимики, интонации и образных средств), обеспечивающих эффективность восприятия, понимания и первичного запоминания материала [3, 5].

Этапы предъявления текста:

  1. этап (1-ая дешифровка) На этом этапе введения преподаватель эмоционально, в лицах от имени ролей-масок, подробно излагает содержание полилога с переводом на русский язык каждой фразы. Так вводятся первые три полилога, которые составляют устный вводный курс. По завершении этого курса, переводятся лишь незнакомые слова или фразы, создавая у учащихся общее представление об основных событиях и их участниках. Преподаватель рассказывает о них, опуская детали, представляет их и проигрывает основные ситуации, помогая обучаемым в понимании средствами внешней выразительности и, в случае нужды, переводом. Введение в ситуацию может занимать от 30 минут на начальном этапе до 2-5 минут в дальнейшем [1, 74].

  2. этап (2-ая дешифровка) направлен на активизацию имитационной и мнемонической деятельности учащихся в процессе совместного с преподавателем проговаривания, проигрывания и «проживания» ситуаций. Обучаемые повторяют произносимые фразы с теми же жестами, движениями, разнообразными интонациями. Преподаватель использует для этого всевозможные приемы членения фразы на фрагменты, ритмы, рифмы, мелодии, облегчающие восприятие и воспроизведение речи. В отдельных случаях он дает лаконичные объяснения специфичных явлений немецкого языка. Этот этап введения занимает 30-40 минут [1, 74]. Он проводится по схеме: преподаватель (фраза на иностранном языке) - хор (повторение за преподавателем) - преподаватель (перевод) - преподаватель (еще раз повторяет тот же иностранный текст) - хор (повторяет за преподавателем). Трудные фразы и отдельные речевые модели можно повторять до 15 раз.

  3. этап направлен на закрепление материала и соединение слухового и графического образа. Обучаемым дается установка на припоминание немецкой фразы после произнесения преподавателем русской фразы и на проговаривание про себя немецкой фразы после ее произнесения. Затем учащиеся получают распечатанные полилоги, смотрят на немецкий текст и про себя повторяют его за преподавателем. Он читает в форме так называемой "интонационной люльки" (тихо - средне - громко). При этом русский текст всегда произносится тихо и нейтрально. Допускается и просто эмоциональное прочтение текста по той же схеме (русская фраза - немецкая фраза). Цель этого этапа - произвольное запоминание нового материала путем его узнавания. На это затрачивается 10-15 минут [1, 75].

  4. этап Это последний этап введения нового полилога. Он проводится при приглушенном свете на фоне звучания спокойной классической мелодии (Вивальди, Моцарта, Персела, Гайдна и др.). Преподаватель дает установку на расслабление и, выдержав паузу, читает весь текст без перевода в естественном темпе, очень выразительно. Обучаемые отдыхают и испытывают удовлетворение от того, что им понятен практически весь текст. Кроме функции отдыха и восстановления сил этот сеанс способствует появлению чувства уверенности в своих силах, удовлетворенности обучением, так как, прослушав полилог в четвертый раз без перевода, они легко воспринимают и понимают текст на иностранном языке. На музыкальный сеанс отводится 10 минут.

Закончив читать текст, преподаватель уходит из аудитории, не вступая в контакты с учащимися. Дальнейшее общение преподавателя с группой не рекомендуется. Домашнее задание (прослушивание магнитофонной записи полилога дома) и все разъяснения даются заранее, перед началом музыкального сеанса.

Особое значение имеет ритуальный характер предъявления учебного текста. Ритуал состоит в том, что введение любого полилога включает 4 описанных выше предъявления. Введение текста-полилога происходит на последних часах занятия с тем, чтобы впечатление от нового урока ничем не перебивалось. Со временем обучаемые привыкают к такой последовательности в работе и воспринимают ее как залог своего успеха в освоении иностранного языка.

В отличие от принятых способов работы с учебным текстом чтение его обучаемыми в интенсивном обучении относится не к начальному, а к завершающему этапу, когда все, что содержится в тексте неоднократно, в том или ином виде использовалось в речи. Это становится возможным благодаря устному опережению, в котором решающую роль играют преимущественная установка на непроизвольное запоминание путем создания на занятиях атмосферы эмоционального подъема, сопровождение речевой коммуникации паралингвистическими средствами и максимальное использование ритмических и музыкальных особенностей реплик и высказываний.

Литература:


  1. Денисова Л.Г. Интенсивная методика на внеклассных занятиях в школе. // Иностранные языки в школе. - 1989.- №2
  2. Денисова Л.Г., Мезенин С.М. К проблеме концепции интенсивного курса в условиях средней школы. // Иностранные языки в школе. - 1991. - №6
  3. Смирнова Т.Н. Интенсивный курс немецкого языка: Учеб. для студентов неяз. вузов. - М.: Высш. шк., 1989. - 320 с.: ил.
  4. Deutsch intensiv: Интенсивный курс немецкого языка / Н.Ф. Бориско, Н.В. Бессмертная, Н.А. Красовская; Под ред. Н.Ф. Бориско. - 3-е изд., испр. и перераб. - К.: А.С.К., 2001. - 400 с.: ил. - Нем., рус.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как гость.
Чтобы получить беспрепятственный доступ к авторским материалам, созданным в рамках проекта, пожалуйста, зарегистрируйтесь либо войдите на сайт (кнопка вверху справа).

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent
Вопрос:
Как переводится на русский язык существительное "der Fisch"?
Ответ:*
Введите код: *
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Архив новостей

Декабрь 2017 (1)
Ноябрь 2017 (5)
Октябрь 2017 (7)
Сентябрь 2017 (5)
Август 2017 (6)
Июль 2017 (1)
^