» » » Почему изучение немецкого языка с носителем не всегда эффективно?
Информация к новости
  • Просмотров: 145
  • Автор: e-Lancer
  • Дата создания: 22-10-2018
  • Обновление: 28-10-2018
  • QR-код адреса статьи
Изменил: e-Lancer
e-Lancer

Почему изучение немецкого языка с носителем не всегда эффективно?

Категория: Дистанционное обучение / Вопрос - Ответ

Многие из порталов и сайтов с объявлениями изобилуют предложениями репетиторов, в которых в качестве одного из основных достоинств кандидатов является тот факт, что преподавать иностранный язык будет носитель немецкого языка. Давайте разберёмся, что это значит для изучающих иностранный язык на разных уровнях...

Для начала, конечно, было бы неплохо обратиться к истории разработки этих уровней, проанализировать, что это за уровни А, В и С и как интерпретируется эта шкала в рамках коммуникативной компетенции, однако мы оставим эти моменты в качестве "домашнего задания" и сразу перейдём к чисто практическим вопросам преподавания иностранного языка. 

Начиная изучать немецкий язык с нуля (уровень А1), человеку важно как можно скорее овладеть алфавитом, правилами чтения отдельных букв и сочетаний, усвоить важнейшие особенности немецкого произношения и т.д. Казалось бы, носитель должен быть идеальным источником воспроизведения звуков, слов и предложений, однако в действительности, помимо идеального произношения, таким же значимым является умение преподавателя давать краткие и чёткие инструкции-рекомендации и его способность создавать опоры в том числе на звуки родного языка, ассоциации с которыми позволят изучающему быстрее овладеть произношением нового для него языка. 

Ещё одним препятствием для овладения корректным произношением могут стать региональные особенности произношения самого носителя немецкого языка. На территории немецкоговорящих стран свыше 40 диалектов, которые могут быть проблемой даже для самих немцев:






Приспособиться к ним в последствии будет делом 1,5-2 недель, однако овладение диалектом (или даже его нотками) в качестве основы функционирования языка может поставить под угрозу всю последующую работу над иностранным языком и возможность реализации намеченных планов человека. Случаи, представленные выше, разумеется, несколько притянуты за уши, но весьма наглядны.

Двигаясь дальше (уровни А1, А2), людям непременно придётся сталкиваться с лексикой, точное выделение, прежде всего, основного значения которой станет базой для правильного употребления единиц в речи. Фиксация и усвоение неправильного (не основного) значения в глоссариях на данном этапе обучения ведёт к трудностям в работе с языком, установить причину которых носителю может оказаться не под силу. Ещё сложнее ему будет проводить параллели с родным языком при объяснении особенностей употребления лексических единиц типа:

  • zu+hören Dat. «внимать кому-либо (чьим-либо словам)» или an+rufen Akk. разг. «набирать кого-либо»
  • Heute mache ich das lieber / besser«Я сделаю это лучше сегодня.» (с большим удовольствием / качественнее);
  • Sie hatte nicht ... freie Zeit. (viel или viele?) «У неё не было много свободного времени.»
То же самое касается грамматических явлений, где простое владение принятыми нормами одной системы образования позволяет без труда разъяснять их тонкости (уровни А1, А2), например, порядок слов в предложениях разных типов (у немцев части речи подчёркиваются совсем по-другому), а в дальнейшем (уровни В1, В2) чётко разграничивать конструкции и разбирать нюансы, к примеру: als и wenndamit и um ... zu«через час / через месяц / через год». Ведь известны случаи, когда ученики, представляя на занятиях материал, усвоенный с репетитором-неносителем, своими точными объяснениями и примерами приводили в восторг преподавателей-носителей языка, которые зачастую и не задумываются над подобными вещами, ограничиваясь высказываниями типа «Das ist halt so.» («Ну, вот так это (исторически сложилось).»). А ведь непонимание основ функционирования явлений в языке изучающего есть серьёзное препятствие на пути быстрого и качественного овладения ими иностранным языком.

Что касается аудирования, то услышать носителей сегодня, даже находясь за тысячи километров от Германии, Австрии или Швейцарии - не проблема: одна только Немецкая волна представляет столько материалов, что работать с ними можно 24 часа в сутки, плавно переходя от уровня к уровню (уровни А1-С1). Но не достигнув достойного уровня говорения (диалогической и монологической речи) и письменной речи (как минимум, уровень В2), общаться с носителем будет сложно, а из-за различий культурного плана, менталитета и индивидуальных особенностей порой даже мучительно.

Помимо этого следует учитывать тот факт, что носитель, как правило, происходя из страны с более высоким уровнем доходов, оценивает свои обычные занятия на порядок выше (от 25 EUR за занятие), чем это делает преподаватель-неноситель, даже если последний предлагает более широкий спектр услуг: бесплатное первое занятие, размещение учебных материалов на своих сайтах, использование авторских разработок, расширенную поддержку по Skype и т.д. Поэтому изучающему иностранный язык всегда стоит присматриваться к тому, какие составляющие имеет так называемая Unterrichtseinheit (UE - учебная единица времени), предлагаемая его будущим преподавателем. 

Подводя итог всему выше сказанному, можно утверждать, что действительную (наибольшую) пользу от работы с носителем немецкого языка будут иметь только ученики, желающие достичь уровней С2, С1, иногда В2. На всех уровнях ниже предпочтительна (и даже крайне рекомендуется!) работа с преподавателем, владеющим родным языком обучающегося на уровне не ниже С1...

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как гость.
Чтобы получить беспрепятственный доступ к авторским материалам, созданным в рамках проекта, пожалуйста, зарегистрируйтесь либо войдите на сайт (кнопка вверху справа).

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent
Вопрос:
Как переводится на русский язык существительное "der Fisch"?
Ответ:*
Введите код: *
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Архив новостей

Ноябрь 2018 (10)
Октябрь 2018 (8)
Сентябрь 2018 (2)
Август 2018 (1)
Июль 2018 (3)
Июнь 2018 (1)
^