» » » Пробовал ли кто-нибудь перевести стихотворение Гёте Wandrers Nachtlied?
Информация к новости
  • Просмотров: 1 108
  • Автор: e-Lancer
  • Дата создания: 18-12-2017
  • Обновление: 24-12-2017
  • QR-код адреса статьи
Редакция: e-Lancer
e-Lancer

Пробовал ли кто-нибудь перевести стихотворение Гёте Wandrers Nachtlied?

Категория: Сервис / Вопрос - Ответ

Совсем маленькое стихотворение Иоганна Вольфганга Гёте «Wandrers Nachtlied» (более известное у нас как «Über allen Gipfeln (ist Ruh)») перевести на русский язык (т.е. сделать прозаический перевод) не так уж и сложно:
Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Над всеми вершинами (гор)
Покой,
В(о всех) кронах (деревьев)
Ты ощутишь 
Едва ли дуновение;
Птички молчат в лесу.
Подожди же, скоро
Отдохнёшь (уйдёшь на покой) и ты.

Однако попыток сделать поэтический перевод стихотворения классика тоже предостаточно.

Итак, начнём с самого известного из них:

Перевод M. Лермонтова:


Перевод Брюсова:


Перевод Анненского:


Перевод Б. Пастернака:


Перевод Xaxachu: 


Перевод Сергея Сухарева (1970):


Перевод Юрия Изотова:


Перевод Ю. Александрова, музыка Э.К. и А.М. Ментер:


Нечто от Евгения Дюринга (вероятно, навеянное пародиями в немецкоязычной версии Википедии):


Перевод Анастаса Печалова (1986):

Источник

Перевод Марата Джумагазиева (2008):

Источник
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как гость.
Чтобы получить беспрепятственный доступ к авторским материалам, созданным в рамках проекта, пожалуйста, зарегистрируйтесь либо войдите на сайт (кнопка вверху справа).
<
e-Lancer

21 декабря 2017 23:20

  • Нравится
  • 0
Информация к комментарию
  • Группа: Администраторы
  • Регистрация: 23.03.2012
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 1 221
  • Комментариев: 268
Ответить
Ещё один © перевод:

Над вершинами гор
И в кронах деревьев
Едва ли уловимы (ощутишь ты)
Порывы и движенье.
И птиц не слышно.
Выжди срок.
Сомкнёшь ты веки -
Таков рок.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent
Вопрос:
Как переводится на русский язык существительное "der Fisch"?
Ответ:*
Введите код: *
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Облако тегов

BX Language acquisition MOOC PASCH-школа QR-код БрГУ им. А.С. Пушкина Гёте-институт СШ 7 Брест ЦТ по немецкому языку вводно-коррективный курс грамматика грамматика немецкого языка джентльменский набор репетитора изучение с нуля курсы иностранных языков в Бресте курсы немецкого языка курсы немецкого языка в Бресте лексика немецкий по скайпу немецкий язык немецкий язык 1 класс немецкий язык 2 класс немецкий язык 3 класс немецкий язык 4 класс немецкий язык 5 класс немецкий язык 6 класс немецкий язык в Бресте немецкий язык для начинающих немецкий язык с носителем неправильные глаголы немецкого языка онлайн-курс немецкого языка отзывы о репетиторах немецкого языка репетитор немецкого языка репетитор немецкого языка в Бресте репетитор немецкого языка по скайпу род в немецком языке управление глаголов в немецком языке фонетика немецкого языка школа иностранных языков в Бресте

Архив новостей

Июль 2019 (1)
Июнь 2019 (1)
Май 2019 (8)
Апрель 2019 (8)
Март 2019 (6)
Февраль 2019 (7)
^