
Проходя курс "Online-Tutorieren" на онлайн-платформе Гёте-Института, пришлось столкнуться с тем, что в группе из более, чем 20 участников - преподавателей в Гёте-Институтах самых разных стран
(Болгарии, Венгрии, Германии, Голландии, Грузии, Иордании, Италии, Колумбии, Кыргызстана, Македонии, Марокко, Польши, России, Сербии, Словении, Турции и Уругвая) далеко не со всеми (и это мягко сказано) можно просто так обменяться реальным опытом и поделиться своими наработками на сайтах. Причина в том, что каждый преподаватель в большинстве случаев работает с аудиторией, для которой он создаёт контент с пояснениями на её родном языке и лишь потом с дублированием информации на иностранном языке и изредка полным переходом на этот же иностранный язык. Это касается и нашего проекта, где мы работаем, прежде всего, для русскоязычных пользователей в Беларуси, России, Украине, Польше, Германии, Австрии и Швейцарии.
Однако, даже в этом случае выход есть:

Номер 1. Возможность переводить прямо в браузере
Google Chrome, кликнув правую кнопку мыши и выбрав "Перевести на (язык)".
Номер 2. Использование сервиса
Google Translate путём указания направления перевода и вставки в строку адреса веб-страницы.
Номер 3. Использование сервиса
Яндекс Переводчик путём указания направления перевода и вставки в строку адреса веб-страницы.
Конечно, есть множество других сервисов, которые возьмут на себя труд по переработке подобной информации. Однако во всех случаях нужно быть готовыми к тому, что перевод не окажется идеальным.
Поэтому, если Вы изучаете иностранный язык, ни на одном из уровней его изучения не рекомендуется пользоваться каким-либо из указанных выше способов, поскольку тем самым Вы лишаете свой мозг главного - его работы, мыслительных процессов, делающих мозг с каждым новым усилием более мощным и совершенным.